Франкфуртский форум — отличная возможность заявить о своей стране. Сюда съезжаются тысячи журналистов и корреспондентов, телевизионные ток-шоу снимаются прямо в павильонах выставки, встречи, обсуждения идут непрерывно. Одного взгляда на то, как организован национальный стенд, достаточно, чтобы не только понять, какое внимание уделяется книге, — сразу становится понятно, каковы амбиции страны, как политические стратеги видят ее будущее. Неслучайно так помпезно выглядел российский стенд с кричащим лозунгом «Read Russia». Российские правители прекрасно осведомлены о том, что битвы выигрываются в головах и умах людей. И национальные стенды — это продолжение политики страны. На украинском национальном стенде — книги Олега Сенцова и Надежды Савченко, на российском — шикарные книги о дворцах России (Ласточкино гнездо — на обложке). Выставка — яркий пример работы публичной дипломатии.
Сегодня модно сравнивать Украину с Грузией. Стенд страны, где населением меньше, чем в Киевской области, смотрелся весьма достойно.
Маленькая страна благодаря креативу и нестандартному подходу ярко выделялась на общем фоне. Как вы думаете, на какую страну обратит внимание зарубежный инвестор? О какой стране станут говорить? В какую страну в первую очередь зайдет глобальный игрок с деньгами, технологиями, стратегическими инвестициями?
По сравнению с «рушниковыми» годами (я вполне серьезно: участвуя в крупнейшей мировой книжной ярмарке, задающей тренд всему миру, Украина в предыдущие года демонстрировала на стенде рушники, книги с «фейсами» президентов и премьеров, работающих в то время в правительстве, плюс неизменные подарочные книги и портреты Кобзаря. В этот раз на украинском стенде тоже не обошлось без томиков Шевченко. Поймите, я не против Тараса Григорьевича, но на крупнейшей книжной выставке англичане не продают права на Шекспира и Чосера не экспонируют.
Тем не менее, можно сказать, что Украиной был сделан реальный прорыв. Но чьими стараниями и рачением? В основном силами волонтеров, придумавших дизайн стенда, напечатавших каталоги, оформивших стенд постерами по мотивам произведений украинских авангардистов. За кулисами всего действа мало кто знал, что часть книг просто забыли привезти, а несколько банеров элементарно не загрузили в машину. И деньги (несмотря на то, что дирекция книжной ярмарки предложила беспрецедентные скидки на предоставленные площади) украинским правительством до сих пор не проплачены! А по правилам ярмарки оплата стенда должна была быть осуществлена еще весной.
Украине и экспозиции её национального стенда уделялось большое внимание, этому посвящалась масса публикаций зарубежных СМИ, работавших во время ярмарки. И, конечно же, обсуждался конфликт на Донбассе.
Украина обладает одним из богатейших литературных фондов в Европе, который все еще не переведен. И страна остается практически «невидимой» в культурном смысле. «Почему?» — спрашивает Стефан Комарницкий в своей статье, посвященной украинской культуре и литературе. Прорыв в этом направлении был сделан в этом году, пожалуй, впервые. Приятно, что в список «Звезды Ярмарки», куда вошли 25 самых известных прозаиков и поэтов, драматургов и публицистов разных стран мира, попал Сергей Жадан, книги которого очень популярны в Германии. Вот где работает народная дипломатия!
Впервые на зарубежной выставке я вообще не обращал внимания на покупку и продажу прав: наши сотрудники лицензионного отдела гораздо лучше и профессиональнее меня справляются с этой задачей. Разве что договаривался и встречался с представителями «Теarchers college press», так как сам был инициатором покупки прав на книгу «Finnish Lessons 2.0: What Can the World Learn from Educational Change in Finland?», автор — Passé Salberg. («Фінські уроки 2.0. Секрети успіху реформи шкільної освіти у Фінляндії» — так буде називатися книга українською.) Книга рассказывает об удивительной системе образования в заполярной стране. Посты в Фейсбуке о финских школах с кричащими заголовками об отмене оценок, домашних заданий и даже отсутствии предметов в школе — недостаточный источник информации для творческих педагогов.
Издать эту книгу — важный социальный проект для нашего издательства. Юлия Павиченко, директор Харьковского лицея «Мир», убедила меня напечатать эту полезнейшую для думающих учителей и менеджеров от образования книгу. Мы планируем пригласить в Украину финского парня Пассе Салберга для презентации украинского перевода. Он согласен.
Основной целью поездки во Франкфурт было понять тенденции и направления движения в книжном мире, которые неизбежно дойдут до Украины в ближайшее время. Из того, что бросается в глаза, первые выводы и тренды:
1. Глобализация сегодня — это реальность, а не просто строки в учебниках по экономике. Первая лекция в «Business club» Франкфуртской ярмарки была посвящена глобальным рынкам. Сегодня обороты некоторых издательских групп («Haсhette Book Group», «Harper Collins Publishing», «Pinquin Random House», «Simon&Shuster» и т.д.), работающих на рынках разных стран, достигают миллиардов долларов. Миллиарды! Без всякой нефти и газа, угля и железной руды. Только за счёт мозгов и креатива писателей британская «Pearson Plc» заработала год 6 млрд $. Это больше суммы, за которую был продан Криворожский металлургический комбинат со всеми потрохами. Канадский «Thomson Reuters» достиг оборота в 5,1 млрд, голландский «Walters Kluver» — 4,1 млрд долларов. Какие нужны еще примеры?
Технологии рулят: cross-продвижение книг, медиа поддержка и наибольшее количество бестселлеров, предполагающих огромные тиражи. Авторов бестселлеров почему-то находят сначала независимые небольшие издательства, но результат тот же. Это напоминает трасфер в футбольных клубах.
В сторону Украины никто из глобальных игроков пока не смотрит, к сожалению. Надо ли объяснять почему? И война тут «ні до чого». Об Израиле все слышали?
2. Качество учебной книги. Благодаря конкуренции на образовательном рынке Германии и ЕС представлены невероятные учебники с многочисленными сопроводительными материалами, в т.ч и с бесплатной для учителя методической помощью. За что «Ранок» так ругали во время конкурса учебников для 4 и 7 классов. А мы обещали обеспечить учителей методическими пособиями к учебнику бесплатно.
Учебников много, и они разные. Качественный контент, продуманный дизайн, иллюстрации, соответствующие возрастным особенностям детей. Учебники, в которых можно писать и рисовать. И это только на пользу потребителю. Школы и учителя большинства стран Европы сами определяют, по какому учебнику учиться. Конкуренция между учебными издательствами автоматически повышает планку качества книги. И не нужно здесь никакой руководящей роли Министерства образования. В Германии нет такого понятия — гриф МОН. Учителя меня поймут. При этом издательства учебной литературы являются драйверами цифровых технологий.
3. Особое внимание уделяется книгам по изучению иностранных языков, прежде всего английского. Ситуация сильно изменилась за последние 5–7 лет. Сегодня практически каждый в Германии может объясниться на английском языке. Не говоря уже о специалистах, участвующих в выставке. Собственно, ни при одном стенде я не видел переводчиков, кроме украинского. Все свободно говорят на хорошем английском.
4. Прошла эйфория дигитализации книги. Наметился даже отрицательный спад в продаже цифрового контента. Хотя все крупные издательские холдинги предлагают электронные приложения, но электронные решения дополняют в основном образовательные проекты и учебники. Все, с кем я успел поговорить из европейских издателей, говорят, что денежный оборот от цифры составляет 1–5% в общем доходе. Хотя, судя по количеству докладов на бизнес-конференции, внимание электронному аспекту издатели уделяют немалое. На американском рынке ситуация другая: по словам вице-президента по цифровому контенту издательской корпорации «Harper Collins», их доходы достигли 27%. Но в последние два года наступило насыщение и на рынке в США. Рост доли электронных продаж в отношении к бумажным не больше 0,5–1% в год. В Южной Корее ситуация самая продвинутая. До 50% продаж осуществляется в электронном виде. Европейские читатели, как оказалось, более консервативны. В детском сегменте в электронных приложениях также ничего нового, разве что делается упор на книги с «дополненной реальностью», но весьма вяло. Да, Дисней разработал трехмерные оживающие раскраски, но с заявкой на патент опоздал на целый месяц по сравнению с другой небольшой софтверной компанией. Интересная коллизия получается.
5. О продвижении книг через социальные сети, в т.ч. Youtube, Twitter, Instagram, Vine, не говоря уже о Фейсбуке не писал только ленивый. Это всё же тренд. Некоторые зарубежные издатели умудряются собрать предварительные заказы на половину тиража еще до издания книги.
6. Большое внимание глобальные игроки уделяют азиатскому и испаноговорящим рынкам. Тиражи там огромные. Эти рынки крупнейшие по потреблению после англоязычного контента. Южная Корея, Бразилия, несмотря на девальвацию местной валюты относительно доллара, — в тренде. Продать права в Китай — большая удача. Пробный тираж на китайском языке — 50 000 экземпляров, представляете?
7. Возвращается мода на рисунки, сделанные руками художников без компьютерной графики. Техники самые разные. Много вкусного и талантливого.
8. Европейские издатели к сохранению здоровья читателей и сбережению природных ресурсов относятся совершенно иначе, чем украинские. Нет книг, изготовленных на бумаге, режущей глаза белизной. Большинство изданий печатается либо на ресайклинговой бумаге, либо на бумаге, сделанной из возобновляемых лесных массивов, о чем свидетельствует специальный значок FSC в выходных данных книги. У нас мало кто знает, что книги, напечатанные на белоснежной бумаге, вредны для глаз именно из-за большого контраста.
9. Радует активизация украинских издателей на международном рынке прав и лицензий. Многие приехали со своими стендами. Если работать на продажу прав, нужно готовиться очень тщательно. О спонтанных встречах и переговорах не может быть и речи. О некоторых переговорах приходится договариваться за два–три месяца, иначе логистика передвижения не выстраивается. По выставке находить за день 12–15 километров легко.
К Украине отношение изменялось кардинально. В лучшую сторону. Как говорится, не было бы счастья, да несчастье помогло. Все знают о войне, равнодушных мало — сальдо явно в нашу пользу. Но ситуация, когда российские издатели автоматически скупают права на перевод и на территории Украины, сильно тормозит развитие лицензионного рынка. Здесь много предстоит сделать нам самим, издателям, хотя помощь государства и дипломатии не помешала бы.
Из достигнутых результатов:
— познакомился с форматом работы бизнес-клуба Франкфуртской книжной ярмарки. Очень интересный формат, кстати. Это место, где можно найти лучших мировых экспертов и задать любые вопросы в формате «с глазу на глаз». Но дорого, очень дорого;
— достигнуты договоренности и подобраны материалы для электронного паблишинга;
— ознакомился с концепцией работы книжного магазина компании «Virgin». О Ричарде Бренсоне слышали? Оказывается, им запущена сеть книжных магазинов «Virgin». Организовано все креативно, творчески. Собственно, как все у Бренсона. К чёрту все — берись и делай!
— найдены потенциальные покупатели и поклонники нашей продукции в Германии (для этого пришлось съездить в Берлин);
— с 2016 года «Ранок» становится полноправным членом Ассоциации европейских издателей, работающих в образовательной сфере.
И самое главное — масса идей, которые нужно успеть реализовать нам и нашим коллегам.