Папа Римський Франциск вніс зміни до італійського перекладу тексту молитви "Отче наш". Теологи і католицькі священнослужителі працювали над змінами тексту понад 16 років, і новий варіант був затверджений Ватиканом 22 травня, передає ВВС.
У новій редакції слова молитви "не введи нас у спокусу" будуть замінені на "не дай нам піддатися спокусі".
Франциск говорив про необхідність змінити текст "Отче наш" ще у 2017 році. Тоді він пояснював це тим, що нинішній переклад хибно трактує сенс божественних дій.
"Бог не вводить у спокусу, а допомагає вам відразу ж піднятися після падіння... Це поганий переклад, тому що тут йдеться про Бога, який схиляє до спокуси. Але той, хто спонукає до спокуси, - це сатана, це роль сатани", - пояснював понтифік.
Франциск також відзначав, що зміни вже вносилися в переклади молитви низкою інших мов, в тому числі французькою.
Реакція на дії понтифіка виявилася досить неоднозначною. Частина католицьких ієрархів підтримали позицію Франциска, проте знайшлися і переконані противники такого трактування.
Багато користувачів соцмереж також залишилися незадоволені зміною тексту молитви, а дехто навіть запропонував "звільнити" Франциска із займаної посади.
"Отче наш" - єдина молитва, текст якої, згідно з євангеліями, дав учням безпосередньо Ісус, і вона найбільш поширена серед віруючих християн по всьому світу.