Папа Римський Франциск закликав внести поправку в новий рядок з найвідомішої християнської молитви "Отче наш", в якій йдеться про спокусу, повідомляє ВВС.
На цей час цей рядок по-російськи звучить як "не введи нас у спокусу", й аналогічні формулювання прийняті і в інших мовах. Однак, за словами понтифіка, це не кращий переклад, оскільки Бог не вводить людей в гріх.
Замість цього Папа пропонує читати цей рядок як "не дай нам впасти в спокусу". Своєю ідеєю він поділився, виступаючи увечері в середу на італійському телебаченні.
"Отче наш" - єдина молитва, текст якої, згідно з Євангеліями, було дано учням безпосередньо Ісусом, і вона найбільш широко поширена серед віруючих християн у всьому світі.
Франциск зауважив, що у Франції римсько-католицька церква вже використовує формулювання "не дай нам впасти в спокусу" як факультативне, і запропонував поширити цю практику повсюдно.
На цей час католицька церква використовує в богослужбових цілях переклад з Вульгати - латинського тексту Біблії IV століття, який, в свою чергу, заснований на давньогрецькому, арамейському і давньоєврейському текстах Біблії.
Східні церкви для книг Нового Завіту використовують, як правило, переклад оригінального грецького тексту.