ГоловнаБлогиБлог Наталії Кривди

Великий Шекспир и умение прощать своих врагов

В зонах, переживших сопровождавшиеся насилием конфликты, следует поощрять восстановление культурного наследия и проведение культурных мероприятий, которые позволят пострадавшим общинам восстановить свою самобытность, вернуть чувство достоинства и ощущение нормальной жизни, воспользоваться универсальным языком искусства и начать залечивать оставленные войной шрамы.

«Обеспечить центральное место культуры в политике устойчивого развития», Декларация Международного конгресса ЮНЕСКО в Ханчжоу, 2013

Волею судьбы и доброй волею моих друзей (спасибо, Олег Кохан (арт-куратор) и Лилия Гомольская (продюсер)!) в прошлый понедельник я оказалась в числе приглашенных на допремьерный показ украинско-британского спектакля «Троил и Крессида», поставленного режисером Дж.Банатвала по пьесе Уильяма Шекспира. Острая эмоциональная реакция, вызванная этим действом, и растревоженное чувство собственного достоинства подтолкнули меня к подобного публичному высказыванию.

Фото: Пресс-служба проекта

Историческая справка: пьеса, написанная Шекспиром в 1602 году, выбивается из канона. Она «растрепанная», как пишут исследователи, и с точки зрения сюжета, и с точки зрения стилистики, явно видны три части текста – лирическая, гротескная и героическая. Допускают, что отдельные отрывки были написаны в разное время и, возможно, не все написаны самим Шекспиром.

Речь в пьесе идет о любовной истории между троянским царевичем Троилом и греческой девушкой Крессидой. Они полюбили, поклялись друг другу в верности, однако затем несчастную Крессиду обменяли на плененного троянца. Любовная драма усиливается еще и тем, что Крессида не верна Троилу и в греческом лагере отдает свою любовь Диомеду, который был посредником во время обмена и являлся ее покровителем. Такой себе «стокгольмский синдром» и женское непостоянство.

Все было бы трагично, но поучительно, если бы любовная история не развивалась на фоне событий греко-троянской войны. Для далекого от античной истории зрителя следует пояснить, что Великая война и многолетняя осада Трои начинается с похищения прекрасной Елены. Отправившись к грекам чтобы вызволить из плена свою теткуи не добившись этого освобождения, троянский царевич Парис «в отместку», похитил у греческого царя Менелая его жену Елену Прекрасную (Спартанскую), пленившись неземной красотой женщины. Греческие города и цари под началом Агамемнона, брата Менелая, осадили Трою, чтобы потребовать возвращения похищенной. Не так уж важна была им собственно Елена – даже супруг ее Менелай достаточно равнодушен к судьбе неверной, речь идет о принципе! Тем не менее, благородная цель не стала цементирующим началом - греческие вожди преследуют личные интересы, она погрязли в распрях, хотя и мечтают троянцев наказать. Идет долгая жестокая война, и Елена лишь повод..

«За каплю каждую порочной крови

В ее развратном теле отдал жизнь

Троянец или грек».

Отмечу, что Шекспир, как любой образованный человек своего времени, знаком со знаменитой гомеровской поэмой, но опирается в описании событий на средневековые версии, например, латиноязычные хроники 5 и 6 веков, на поэму Чосера 14 века и на другие поздние источники. Итак, он пересказывает своему зрителю-современнику легендарную историю любви и войны, уже переписанную и переосмысленную, с вновь расставленными акцентами.

В отличие от гомеровского первоисточника, в котором греки – сильны и могучи, у Шекспира изображение греческих героев выглядит пародийно. Ни в одной из предшествующих Шекспиру описаний осады Трои, отмечают исследователи, не встречается такого яркого изображения благородства Гектора и идеалистичности Троила, и такого гротескного очернения греков. «Его Агамемнон, гомеровский "пастырь народов", необыкновенно беспомощен; Аякс - воплощение самодовольной тупости; Менелай - неуклюж и смешон; Ахилл - эгоистичен, нагл и вероломен; Диомед (которого Крессида называет "сладкоречивым") - до крайности груб и прямолинеен. Исключение сделано только для Улисса, представленного в очень достойном виде».

Война и ее герои, представленные у Шекспира, в его не совсем традиционной интерпретации – это ведь столкновение цивилизационное! Извесный шекспировед Тильярд в работе «Елизаветинская картина мира» писал: «троянцы старомодны, архаично рыцарственны и не приспособлены к жизни. Греки - представители новой эпохи; они жестоки, вздорны и неприятны, но более приспособлены, чем троянцы». Шекспир остро реагировал на приход новой цивилизационной парадигмы – капитализма. Он свидетель формирования нового капиталистического духа и пьеса его – это «изображение и анализ процесса высвобождения жизни от феодальных отношений и норм — под воздействием духа, или этики, поднимающегося капитализма, в особенности от таких «норм», как романтическая любовь и рыцарская война». Падение Трои знаменует для Шекспира крушение идеализма и приход новой «циничной» эпохи.

Мучительное ощущение трагедии, рожденное шекспировским текстом, рождается во мне не только историей несчастной любви и предательства, но и острым ощущения смены эпох. Практичные до цинизма «новые люди» - греки победят романтиков и идеалистов, готовых восторгаться красотой необычного троянского коня... Смерть Гектора, разоружившегося после боя, от подлого удара Ахилла выглядит как эмоциональный апогей этого цивилизационного противостояния.

Фото: Пресс-служба проекта

Ценностные и оценочные характеристики невероятно важны, если вернуться к спектаклю, показанному в Киеве. Итак, на сцене два противоборствующих лагеря – греки и троянцы. НО! Актеры одеты в военную форму наших времен – и говорят на разных языках. Благородные троянцы – фактически, в полевой форме, напоминающей форму украинской армии, говорят по-украински, вероломные греки – в сине-серой форме российского спецназа и говорят по-русски!

Я остро ощущаю, что передо мной на сцене разворачивается война – не архаическая гомеровская, и не романтическая средневековая, а кровавая война нашего времени, которая идет в моей стране – в каких-то шестистах километрах от Киева, и идет сейчас. Пока я сижу в зале, мой одноклассник стоит на блок-посту под Зайцевым, сын моей подруги служит врачом где-то под Авдеевкой, и тысячи молодых парней – ровесников моей дочери - реально воюют! И для меня, зрителя 2016 года совсем по новому прочитываются и гибель Трои, и благородство Гектора и Троила, и практичность Улисса, и подлость Ахилла...

С десяток вопросов взорвались в моей голове – почему троянцы, которые проиграют эту войну – я ведь профессор, я точно знаю, что Троя падет – говорят по-украински?! Почему благородный, говорящий по-украински троянец Гектор будет подло убит русскоязычным Ахиллом – и это, фактически, определит исход войны? Значит ли это, что режиссер сделал такой выбор сознательно? Почему уже «мои» троянцы размышляют отдавать ли Елену? У троянцев нет полного убеждения в правоте того дела, за которое они борются. Стоит им выдать грекам Елену - и кровопролитной, губительной войне конец. Приняв чужестранку, Троя как бы одобрила поступок Париса, так как же отказывать ей в приюте? Гектор считает ее "греческой блудницей", но именно он, по горькой иронии судьбы, оказывается оплотом сопротивления требованию греков вернуть Елену..."Честь" решает.

Когда бы дело не касалось чести

А только нашей прихоти пустой,

Не проливал бы я троянской крови,

Елену защищая. Славный Гектор!

Пойми, что в ней - и честь и слава наша,

Она и поощренье славных дел

И всех врагов упорных посрамленье,

Она и наша будущая гордость.

За рассуждением отдавать ли Елену – «поощренте славных дел» - грекам я, зритель февраля 2016, слышу совсем другие слова – отдавать ли Восток или он «врагов упорных посрамленье и наша будущая гордость»?..

Со времен Гомера почти два тысячелетия человеческое воображение «окружало лучезарным ореолом миф о деяниях несравненной доблести, свершенных в древности ради любви прекраснейшей из жен». И вдруг Шекспир говорит – не только своему современнику, сидящему в зале театра Глобус в 1602, но и мне, сидящей в киевском театре через четыреста лет: смотрите, вот она, кровавая бесчеловечная бойня, лишенная смысла, красоты, благородства – это война не за Елену, но борьба лишь за престиж, «за фетиш чести, за мираж своего достоинства!»

Кто, кто решил что Троя, которая падет, будет «Украиной», а греки будут говорить по-русски? Ведь для меня, зрителя февраля 2016, эта самая греко-троянская война стала моей личной войной и я читаю за режиссерским замыслом достаточно прозрачные аллюзии!.. Мне больно и страшно, я возмущена, я мучительно переживаю разочарование...

Все ожидаемо, ибо цель этого театрального проекта – стать площадкой для поисков сценариев примирения. На сцене мы видим войну, но греко-троянская война закончиться, как закончиться и наша трагическая «необьявленная» война и наступит мир, - я, как и миллионы моих сограждан отчаянно хочу этого. Очень сложно придется восстанавливать разрушенное, но самое мучительное, самое главное - нужно будет научиться мириться, как-то жить рядом с теми, с кем вчера был по разные стороны фронта, прощать и быть прощенными... Нужно будет вернуть чувство собственного достоинства, залечивать оставленные войной шрамы – именно эти слова написаны в ключевом документе ЮНЕСКО, определяющем сегодня стратегию развития мирового сообщества.

Совместный проект Moving Theatre (Великобритания) и Киевского академического театра на Подоле (Украина), поддержанный Правительством Соединенного королевства в лице своего Посольства в Украине и Министерством иностранных дел – это попытка поговорить о примирении после глубочайшего общественного и личностного конфликта, разломившего нашу страну. Прочитанная заново пьеса Шекспира - это пространство, в котором нам, зрителям, предложено найти и увидеть себя глазами Другого. Это время, в котором прийдеться искать решения, и готовиться к ним мы должны сегодня – ведь мир настанет и раны нужно будет залечивать. Страшно? Очень! Больно? Очень! Но тем и велико искусство, что «проживая» великие истории войны и любви, мы учимся быть людьми.

Наталія Кривда Наталія Кривда , Професорка Київського національного університету ім.Т.Шевченка
Читайте головні новини LB.ua в соціальних мережах Facebook, Twitter і Telegram