Державне управління у справах релігій Туреччині ((Türkiye Diyanet Vakfı) випустило переклад смислів Корану українською мовою. Про це повідомляє Крим.Реалії.
"Домовленості досягнули влітку 2015 року під час моєї поїздки в Стамбул. Довго читали, верстався, і ось результат. Два видання вийшло, велике і мале - з арабським текстом і без нього", - розповів автор перекладу, ісламознавець Михайло Якубович.
Він зазначив, що передмову до нового видання перекладу смислів Корану написав муфтій Духовного управління мусульман України УММА Саїд Ісмагілов. Перекладач не зміг сказати, коли і як буде поширюватися нове видання, і зазначив, що права на це видання передав турецькій структурі Діянет.
Перше видання перекладу смислів Корану українською мовою було підготовлене Михайлом Якубовичем і вийшло 2013 року в Медині (Королівство Саудівська Аравія), друге - 2015 року в Києві, у видавництві "Основи".
Діянет - державна установа Туреччини, створена 1924 року для контролю світської держави над релігійним життям. У підпорядкуванні цієї структури перебувають близько 80 тис. турецьких мечетей. Діянет реалізує просвітницькі, культурні та релігійні проекти за межами Туреччини, переважно в місцях компактного проживання мусульман, у тому числі в Криму.
Переклад Корану на інші мови ісламські богослови вважають лише перекладом його смислів, оскільки, на їхню думку, Кораном є лише оригінал арабською мовою.
Нагадаємо, в листопаді МЗС Австрії закликало заборонити роздавати Коран на вулицях країни.