Харківське видавництво "Читаріум" готує до виходу український переклад відомої дитячої книжки Моріса Сендака "Там, де живуть чудовиська".
Видання готують до
львівського Форуму видавців - усе залежить від того, чи вдасться видавцям вчасно узгодити всі деталі з правовласниками, повідомляє Читомо.
"HarperCollins (власники прав на видання книги Сендака - прим.) дуже трепетно ставляться до книжки. Усе має бути максимально близьким до оригіналу. Навіть анотацію з останньої сторінки попросили прибрати, - розповідає співвласниця видавництва "Читаріум" Наргіс Гафурова. - Ледве відстояли розміщення вихідних даних, адже в них книжки оформляються не так, як у нас. Адже ми повинні не тільки правовласників задовольнити, а ще й наші ДСТУ і СЕС".
Автором українського перекладу культової книжки став Володимир Шапорда - лікар за професією. "Це мій перший (і, напевно, останній) досвід перекладу, тому складним було все, - ділиться Шапорда. - Я подивився фільм Спайка Джонзі і так дізнався про книжку".
Екранізація книжки Сендака вийшла 2009 року - режисером виступив знаний у кінематографі Спайк Джонзі.
Книга "Там, де живуть чудовиська" розповідає про маленького хлопчика Макса. Покараний батьками, він вирушає в чарівну країну, де зустрічає чудовиськ і стає їхнім королем. Книжка вийшла 1963 року і була негативно сприйнята в Штатах - її навіть намагалися заборонити. Але через якийсь час вона стала культовою.
Нагадаємо
, український переклад нової книги про Гаррі Поттера вийде в жовтні.