Официальную причину обыска налоговая милиция, пришедшая в “Кинопалац” 5 апреля, по словам владельца компании Богдана Батруха и его адвоката, Игоря Голованя, не назвала. Складывая диски с фильмами студии Disney и компьютеры студии дубляжа “Ле Доен” в коробки с надписью “Эпицентр”, милиция не предъявила никаких постановлений, кроме постановления о проведении обыска.
Несмотря на то, что формально причиной обыска является обвинение B&H в уклонении от уплаты налогов, сам Богдан Батрух, а также те, кто принял его сторону в этой информационной битве, считают, что действия налоговой милиции – это часть антиукраинской программы, якобы проводимой нынешней властью. Батрух всегда выступал за то, чтобы дублирование фильмов, выходящих в прокат, на украинский язык было обязательным. Говорят, что таким образом он лоббировал интересы собственной компании, ведь под создание оригинальных дорожек дубляжа некоторые большие голливудские студии выделяют деньги тем компаниям, которые занимаются прокатом фильмов.
Обыск, произведенный налоговой милицией 5 апреля, по моему мнению, направлен конкретно против того, что мы делаем. Кто-то считает, что, остановив мою работу, можно будет решить большую часть общей проблемы. Она касается не только кинопроката, но и украинского языка
— Богдан Батрух
Понятное дело, что действуя подобным образом Батрух перешел дорогу другим участникам рынка кинопроката, стремление которых озвучивать все на украинском языке не было столь пламенным, как у него. Покупать готовый дубляж в России гораздо удобнее, чем сооружать собственную студию и доводить ее до ума, пусть даже с вливаниями иностранных инвестиций.
Так или иначе, студия “Ле Доен”, основанная Батрухом - одна из самых крупных и успешных студий дубляжа в Украине. “История игрушек”, “Тачки”, “Ранго” на украинском языке смотрят даже российские зрители - перевод получается более качественным, а озвучка более “живой”, чем в России. Не говоря уже об адаптации шуток и песен, которые вообще очень сложно передать на другом языке. “Ле Доен” с этим справлялась едва ли не лучше всех, сделав Батруха и его компанию ключевыми игроками на украинском кинорынке.
Теперь у студии, по словам владельца, изъяли компьютеры, два сервера, готовые фильмокопии, опечатали комнату, где лежат остальные фильмокопии, сделав дальнейшую работу студии невозможной. Это означает - около 60% фильмов, которые привозят в Украину для кинопроката, не смогут быть озвученными в ближайшее время. “Ле Доен” обслуживает не только компанию “B&H”, а занимается озвучиванием фильмов также и для других заказчиков.
Адвокат компании, Игорь Головань, говорит, что B&H уже судится с налоговой по другим вопросам. Возбуждение второго уголовного дела считает безосновательным, равно как и обыск с изъятием аппаратуры. Сейчас компания готовится к защите: будет оспаривать законность проведенного обыска плюс пытаться привлечь к ответственности тех, кто его организовал.
Естественно, первой реакцией общественности стало возмущение – “наезд” на B&H был воспринят исключительно как “наезд” на украинский дубляж и украинский язык. Отдельные энтузиасты - такие, как, например, активисты движения “Пространство свободы”, и вовсе ссылаются на постановление Кабмина №168 от 1 февраля 2012 года. В котором якобы значится, что можно привозить фильмы, дублированные на русском языке, прямо из России, минуя ту часть Положения о государственно прокатном удостоверении, где говорится, что фильмы на русском языке, озвученные в России, можно прокатывать в Украине количеством не более 10 фильмокопий.
Нужно понимать, что украинский язык – это инструмент, при помощи которого Батрух может выиграть информационную войну, развернувшуюся после обыска. (Весьма вялую, к слову, войну, по сравнению с теми, что развернулись после выхода первого номера украинского “Esquire” и закрытия EX.ua). Спору нет: организовав отличный троллинг на тему “украинский язык в опасности” Батрух и его сподвижники привлекают к инциденту большее внимание. Нельзя сказать, что ситуация не заслуживает такого внимания. кроме того, в условиях информационной войны все средства хороши. Но при этом крича “волки! волки!” следует разобраться, чего эти волки хотят на самом деле.
Нужно понимать, что нынешнюю власть на самом деле мало интересует идеология. Деньги ее интересуют гораздо больше. Поэтому усматривать в истории с обыском B&H исключительно проблему языка – очень опрометчивое решение. Как за деревьями не видно леса, так за красной тряпкой украинского языка в дубляже не видно реальной проблемы – наличие возможности ворваться к кому-то в офис, помахать бумажкой с постановлением, собрать какие-то вещи в ящики и уехать.
Вероятнее всего, “наезд” на B&H – это дело бизнеса, а не языка. Богдан Батрух, будучи хорошим бизнесменом, сумел сделать невозможное: продать украиноязычную продукцию, да так, чтобы она превышала аналогичную продукцию, но на другом языке, по качеству. Теперь его сеть “Кинопалац” – одна из крупнейших сетей кинотеатров в Украине, “Ле Доен” – одна из лучших студий озвучивания фильмов, а дистрибьюторская компания B&H – в итоге становится лидером рынка кинопроката, поскольку возит фильмы нескольких голливудских мейджоров, качественно их (фильмы) озвучивает и показывает в хороших кинозалах.
Мало того, создается впечатление, что у Богдана Батруха в последнее время пошло все так хорошо, что он отважился выпустить в прокат три (!) украинских фильма: “ТойХтоПройшовКрізьВогонь” Михаила Ильенко, “Нахман” Александра Шапиро и французско-украинскую картину с Ольгой Куриленко “Земля забвения”.
Естественно, у такой процветающей компании могут быть завистники. Возможно, кто-то точит зуб на B&H, потому что бизнес Батруха успешный, и этому кому-то хочется отхватить и себе кусочек. Спектакль с обыском налоговой милиции – слишком рискованное дело, чтобы быть всего лишь частью какого-то разбирательства. Об этом на пресс-конференции не раз говорил Игорь Головань. По его мнению, если налоговая хочет что-то выяснить по-серьезному, то она запрашивает документы у ответчика, а не вламывается в офис и не изымает сервера с фильмокопиями мультиков.
Если ситуация разрешится не в пользу B&H, а слухи о том, что в соответствующем постановлении Кабмина действительно отменили пункт про украинский дубляж, подтвердятся, то может случиться следующее:
– B&H и все сопутствующие компании потерпят убытки и обанкротятся;
– в Украине исчезнет практика озвучивания фильмов на украинском языке на должном уровне;
– исчезнут рабочие места, и квалифицированные кадры останутся без работы (почему украинскому государству выгоднее предоставлять работу россиянам, а не собственным гражданам – загадка);
– украинский кинобизнес сделает несколько шагов назад: отсутствие конкуренции и монополия дублированных фильмов, сделанных зарубежными компаниями (которым, в общем-то, ни холодно, ни жарко от того, что смотрят украинцы), выбросит на свалку истории все достижения украинской киноиндустрии (их немного, можете поверить) за последние 10-15 лет.
Кого благодарить за такие подарки судьбы? Налоговую, решившую возбудить еще одно уголовное дело и сопроводить его обыском при участии замаскированных молодчиков? Правила ведения бизнеса, которые более чем непрозрачные? Или, может, Виктора Викторовича Януковича, который вдруг появился на небосклоне украинского кино, как ясно солнышко, и пообещал нам цветущую кинематографическую отрасль?
Пока что можно только согласиться с Богданом Батрухом, выразившим даже некую радость в связи с тем, что случилось. “Можно только гордиться тем, за что они сейчас нас дергают”, – сказал он. Очевидно, что теперь его бизнес точно можно считать успешным. Жаль только, что основным критерием успешности бизнеса в Украине являются визиты “маски-шоу”.