Несмотря на то, что Александр Довженко считается одним из величайших режиссеров мирового кинематографа, не стоит считать, что он популярен и что все видели его фильмы. Такое мнение высказал заместитель директора Национального центра Довженко Иван Козленко на пресс-конференции кинофестиваля "Молодость", передает собственный корреспондент LB.ua.
"Пока мы сами не начнем позиционировать Александра Довженко как национальное достояние, никто не будет его популяризировать", - считает Иван Козленко.
Популяризация немого кино, снимавшегося на территории Украины в советский период, приведет к тому, что украинский кинематограф появится на карте мира. В этом году украинские немые фильмы будут представлены на кинофестивале в Порденоне (Италия) - самом крупном смотре немого кино.
"Благодаря показам в Порденоне, Грузия, например, смогла доказать, что грузинское кино существовало в советские период как отдельное явление. Они даже страной производства указывали не СССР, а ГССР", - рассказывает замдиректора Центра.
Ми реставруємо українські фільми, які не введені ані в науковий обіг, ані в культурний канон. Сам культурний канон, на жаль, такий куций, такий традиціоналістський, такий провінційний, що в нього майже неможливо запровадити інновації.
— Иван Козленко
В этом году Порденоне будет представлена обширная украинская программа, состоящая из фильмов Александра Довженко, Николая Шпиковского и Георгия Стабового. Кроме того, по настоянию куратора кинофестиваля, Дэвида Робинсона, одного из крупнейших знатоков немого кинематографа, на украинский язык были переведены все интертитры этих фильмов. Так, фильмы, участвующие в украинской программе фестиваля, будут впервые показаны на украинском языке.
"Тот факт, что в фильмах Довженко - русскоязычные интертитры, привел к тому, что его опознают как российского советского режиссера, без привязки к Украине. Это не является ошибкой, но вместе с этим, из-за этого теряются некоторые важные смыслы его творчества", - считает Иван Козленко.
Чтобы перевести интертитры и титры на украинский, Национальном центру Довженко пришлось проделать немалую работу. Более двух месяцев Центр занимался выяснением того, кого и как следует правильно перевести - так, чтобы это не вызвало затруднений при восприятии фильмов.
Все фильмы, к которым были написаны саундтреки российскими, польскими, белорусскими или украинскими музыкантами, будут показаны в музыкальном сопровождении при участии авторов. Остальные фильмы будут сопровождаться музыкой итальянских музыкантов.
Напомним, в прошлом году отреставрированной версией "Шкурника" Николая Шпиковского открывался 42-й кинофестиваль "Молодость". В этом году Национальный центр Довженко, занимающийся реставрацией украинского кинематографического наследия, покажет на фестивале "За двумя зайцами" в украинской оригинальной озвучке.
Фестиваль немого кино в Порденоне пройдет с 5 по 12 октября 2013 года.