Оргкомітет "Премії міста літератури ЮНЕСКО" відібрав 22 книги у лонг-ліст номінантів. Про це повідомляє прес-служба премії.
Журі у складі Ірини Старовойт, Олени Галети, Василя Кметя, Анастасії Левкової й Христини Назаркевич відібрали в першу чергу ті книги, які відповідали цінностями нагороди:
• артикулювання цінностей людяності;
• прокладання мостів взаєморозуміння;
• підтримка свободи слова та самовираження;
• міжкультурна комунікація та виховання толерантності.
До розгляду брали тільки перші публікації оригінальних або перекладених творів, виданих українською мовою 2017 року.
Вручення Премії відбудеться у середині грудня.
Список номінантів:
- Оксана Забужко. Після Третього дзвінка вхід до зали забороняється. Видавництво «Комора».
- Михайло Слабошпицький. Протирання дзеркала. Те, чого ви не прочитаєте в історії літератури. Видавництво «Ярославів Вал».
- Астрід Ліндгрен. Щоденники воєнного часу. Переклад: Денис Суворов. Видавництво «Laurus».
- Ярослав Яріш. Самійло. Видавництво «Час Майстрів».
- Сільвія Плат. Під скляним ковпаком. Переклад: Ольга Любарська. Видавництво «ВСЛ».
- Андрій Содомора. Усміх речей. Видавництво «Піраміда».
- Маріанна Кіяновська. Бабин Яр. Голосами. Видавництво «Дух і Літера».
- Ярина Винницька. У країні сирних коників. Видавництво «Terra Incognita».
- Кейт Аткінсон. Руїни Бога Переклад: Ярослава Стріха. Видавництво «Наш Формат».
- Хендрік Грун. Таємний щоденник Хенріка Груна віком 83 ¼ роки. Переклад: Ганна Литвиненко. Видавництво «Книжковий Клуб "Клуб Сімейного Дозвілля"».
- Петро Яценко. Нечуй. Немов. Небач. Видавництво «Піраміда».
- Ерік-Еммануель Шмітт. Концерт пам’яті янгола. Переклад: Іван Рябчій. Видавництво «Видавництво Анетти Антоненко».
- Наталія Сняданко. Охайні прописи ерцгерцога Вільгельма. Видавництво «ВСЛ».
- Вікторія Амеліна. Дім для дома. Видавництво «ВСЛ».
- Філіп Сендс. Східно-Західна вулиця. Переклад: Павло Мигаль. Видавництво «ВСЛ».
- Андрій Курков. Рух «Емаус». Історія солідарності. Видавництво «Астролябія».
- Максим Дупешко. Історія, варта цілого яблуневого саду. Видавництво «Книги – ХХІ».
- Юзеф Чапський. На нелюдській землі Переклад: Олесь Герасим. « Книги – ХХІ».
- Мартін Поллак. До Галичини. Про хасидів, гуцулів, поляків і русинів. Уявна мандрівка зниклим світом Східної Галичини та Буковини Переклад: Неля Ваховська. Видавництво «Книги – ХХІ» .
- Олександра Іванюк. Амор[т]е. Видавництво «Книги – ХХІ».
- Владислав Івченко. Два пасинки митрополита. Видавництво «Дискурсус».
- Кенко-Хоші Нотатки знічев’я Переклад: Ніна Баликова Видавництво «Либідь».
Нагадаємо, премія міста літератури ЮНЕСКО - щорічна всеукраїнська літературна премія, яка присуджується автору чи перекладачу за оригінальний або перекладений художній твір українською мовою. Премія заснована для визнання творів сучасної літератури та надання їм суспільного резонансу.