Об этом говорится в проекте закона N6463, зарегистрированном в Раде 1 июня.
Законопроектом "О внесении изменений в закон "О кинематографии" об усовершенствовании порядка распространения и демонстрирования иностранных фильмов" депутаты предлагают парламенту обязать компании, распространяющие и демонстрирующие в Украине иностранные фильмы, подавать для дубляжа, озвучивания или субтитрования исключительно фильмокопии на языке оригинала.
По мнению авторов проекта, такая норма предотвратит попадание на украинский рынок фильмов, дублированных на русский язык и снабженных субтитрами на украинском языке.
При этом в проекте указывается, что фильмы могут дублироваться, озвучиваться или субтитроваться как на украинском языке, так и на языках национальных меньшинств.
В пояснительной записке к проекту депутаты отмечают, что в Украине существует профессиональная школа художественного перевода, развивается материально-техническая база студий звукозаписи и дубляжа фильмов.
Напомним, что вице-премьер-министр по гуманитарным вопросам Владимир Семиноженко считает низким качество украинского дубляжа фильмов.
Он поручил Министерству культуры и туризма проанализировать правовое поле выполнения закона о кинематографии, предусматривающего обязательный дубляж фильмов на украинский язык.