Все публикацииПолитика

ГПУ устраняет неточности в переводе пленок Мельниченко

Генеральная прокуратура намерена до 7 декабря устранить отдельные неточности перевода на украинский язык выводов фоноскопической экспертизы пленок бывшего сотрудника президентской охраны Николая Мельниченко, в том числе по делу об убийстве журналиста Георгия Гонгадзе.

ГПУ устраняет неточности в переводе пленок Мельниченко
Фото: gart.org.ua

Об этом сообщил генеральный прокурор Александр Медведько.

«Экспертиза, она завершена, перевод завершен, но есть определенные неточности. Мы сейчас этот вопрос согласовываем с экспертами. Сейчас работаем в этом плане, работа будет буквально завершена на этой неделе в окончательном варианте», - сказал Медведько.

При этом он добавил, что речь идет в том числе о специфических терминах, которые должны быть согласованы с экспертами.

Он добавил, что в этом плане Генпрокуратуре должна помочь представитель Германии, которая принимала участие в проведении экспертизы, поскольку она владеет русским языком.

Генпрокурор подчеркнул, что эти неточности не влияют на суть дела.

Напомним, Генпрокуратура изучает переведенные с английского на украинский язык выводы фоноскопической экспертизы пленок Мельниченко по делу об убийстве Гонгадзе.

Генпрокуратура получила выводы фоноскопической экспертизы пленок Мельниченко в конце октября, которая была завершена в начале октября европейскими экспертами.

Гонгадзе исчез 16 сентября 2000, в дальнейшем в лесу под Киевом нашли его обезглавленный труп.

С исчезновением Гонгадзе в Украине разгорелся политический скандал вокруг возможной причастности к этому убийству бывшего в то время Президента Леонида Кучмы, бывшего в то время главы Администрации Президента, ныне председателя Верховной Рады Владимира Литвина, бывшего председателя Службы безопасности Украины Леонида Деркача.

В значительной мере скандал по поводу причастности указанных лиц основывался на пленках Мельниченко.